Perskie opowieści – spotkanie z tłumaczem Albertem Kwiatkowskim
Zapraszamy na perskie opowieści Alberta Kwiatkowskiego, tłumacza, podróżnika i opowiadacza. Spotykamy się przy okazji wydania jego tłumaczenia poematu “Masnawi” Dżalaloddina Rumiego. Dzieło to zostało uznane za jedno z największych arcydzieł literatury światowej. Poemat składa się z bajek, legend, opowieści i anegdot, którym Rumi nadał symboliczne znaczenie. Bohaterami są ludzie, zwierzęta i istoty nadprzyrodzone. Powadze i refleksji towarzyszy humor. Nawet najbardziej przyziemna rzecz odnosi się do wyższej rzeczywistości; najbardziej nieprzyzwoity czyn zyskuje mistyczne znaczenie.
Obecne wydanie prezentuje cztery tysiące dwuwersów składających się na pierwszą księgę Masnawi wraz z obszernymi przypisami przydatnymi zarówno dla filologów, jak i osób poszukujących duchowej i intelektualnej strawy.
Albert Kwiatkowski
Tłumacz, redaktor, podróżnik. Z wykształcenia archeolog i iranista. Obronił doktorat w Zakładzie Iranistyki na Wydziale Orientalistycznym Uniwersytetu Warszawskiego z zakresu literatury ludowej. Od 2004 r. zajmuje się tłumaczeniem literatury perskiej. Na swoim koncie ma przekłady takich mistrzów jak Rumi, Hafez, Attar, Omar Chajjam, Suhrawardi i wielu innych. Stworzył i redaguje portal o kulturze Iranu i literaturze perskiej (www.literaturaperska.com), współprowadzi tradycyjny turecki teatr cieni (www.teatrka.com), zajmuje się sztuką opowiadania, współpracując z najstarszą w Polsce grupą opowiadaczy – Stowarzyszeniem Grupa Studnia O. Orientem zajmuje się od blisko dwudziestu lat. W Azji spędził blisko cztery lata, w tym półtora roku w Iranie. W 2018 r. Wydawnictwo Media Rodzina wydało w jego tłumaczeniu i opracowaniu „Baśnie perskie. Złoty ptak”, a w 2021 roku w Wydawnictwie Dwie Siostry ukazała się książka “Bah bah. Iran dla dociekliwych”